Email Us
TRANSWORDS
  • What We Do 翻译服务
  • Who We Are 了解我们
  • Past Projects 完成项目
  • Contact Us 联系我们

Picture
  • Liuyu Ivy Chen is a writer and translator. She earned an MFA in creative writing from New York University and a BA in Chinese language and literature from Beijing Language and Culture University. Her work has appeared or is forthcoming from ​Washington Square Review, ​LIT Magazine, Columbia Journal, Ploughshares, Asymptote, Spittoon, LARB China Channel, SupChina, The Atlanta Journal-Constitution, and elsewhere. She attended the NYFA Immigrant Artist Program in 2014 and Beijing Red Gate Residency in 2018. She has interned at the United Nations Population Fund and the Asia Society, and is currently a program coordinator at Emory University's Art History Department. Ivy is originally from Yongkang, Zhejiang, China. ​​
  • ​​陈留瑜是文学创作者和翻译,纽约大学英文创意写作艺术硕士,北京语言大学汉语言文学学士。她的作品发表在 Washington Square  Review, LIT Magazine, Columbia Journal, Ploughshares, Asymptote,  Spittoon, LARB China Channel, SupChina, The Atlanta Journal-Constitution 等刊物上。留瑜曾获纽约大学全额奖学金资助,以及纽约艺术基金会移民艺术家项目扶助,也是北京红门画廊国际驻留艺术家。她曾在联合国人口基金和亚洲协会实习,目前在埃默里大学艺术史系担任项目协调员。留瑜的籍贯是浙江永康。

Picture
  • Byron Tong is an artist and translator living in New York. He received his MFA from New York University and BFA Honours from Simon Fraser University. His work has been shown at the Museum of Contemporary Canadian Art, National Taiwan Museum of Fine Arts, 80WSE Gallery, Hanart TZ Gallery, and elsewhere. Tong’s recent books include Hometown Landscape (2015), Average Sweetheart (2014), and The Description of a Whale (2013). He has received Joan Mitchell Foundation Scholarship, Takao Tanabe Award in Visual Arts, Orange Corporation Annual Award in Visual Arts, May and Samuel Rudin Foundation Multimedia Technology Scholarship, British Columbia Arts Council Scholarship, among others. Tong is originally from Lushan, China.  ​​
  • 童欣是旅美艺术家、翻译, 纽约大学工作室艺术硕士,西蒙菲沙大学视觉艺术荣誉学士。他的作品曾在当代加拿大艺术博物馆, 台湾国立美术馆, 80WSE展馆,汉雅轩等场地展出。他最近出版的书籍包括《故乡风景》(2015), 《普通甜心》(2014) 和《对一头鲸的描述》(2013)。他曾获琼·米切尔基金会奖学金, 高雄田边视觉艺术奖, 奥兰治公司年度视觉艺术奖, 梅和塞缪尔·鲁丁基金会多媒体技术奖学金, 不列颠哥伦比亚省艺术委员会奖学金等奖项。他的籍贯是江西庐山。

Picture
  • Paul Stephen is a translator and editor living in New York. In 2015, he received a Master's in Chinese-English Translation from New York University, where he chaired the NYU Translation Society. He obtained a BA in International Affairs and Asian Studies at The George Washington University in 2012, and a Certificate in Chinese Language from Peking University in 2011. Paul spent many years working in China, where he served as Marketing Director at Leedscape Design, and wrote for China Radio International. Paul was the principal translator and editor for China National Geography's major publication China: Land in Five Colors. While in New York, Paul has subtitled the award-winning Hooligan Sparrow, Fairy Tales and other Chinese-language films, and once served as an in-house translator for the Asia Society. Paul is originally from Buffalo, New York.
  • 史小平是翻译、编辑,现居纽约。他于2015年从纽约大学获取中英文翻译硕士学位,在校期间担任纽约大学翻译协会主席。2012年,他从乔治华盛顿大学获得国际关系及东亚研究学士学位,并在2011年从北京大学获取汉语言文化证书。史小平在中国工作过多年,曾为美国俪禾景观规划设计有限公司驻北京分支做市场总监,并为中国国际广播电台写稿。他也是《中国国家地理》杂志主要出版物《美丽中国》的首席翻译和编辑。在纽约,他曾为获奖纪录片《流氓燕》和《我是仙女》等中文纪录片做字幕翻译,还曾担任亚洲协会内部翻译。史小平的籍贯是纽约州水牛城。​​​​​​​​​​​

Picture
contact us | 联系我们
Powered by Create your own unique website with customizable templates.